IDNStudies.com, tu guía para respuestas fiables y rápidas. Nuestra plataforma de preguntas y respuestas está diseñada para proporcionar respuestas rápidas y precisas a todas tus consultas.

Kichwismos Nuestro español en Latinoamérica tiene muchos préstamos de las lenguas indígenas que poblaron esas tierras antes de la llegada de los españoles. Algunas de esas palabras son usadas no únicamente por el país que ocupa el territorio de los pueblos ancestrales, sino que se han expandido a todos los países de habla hispana. Aquí unos ejemplos: . cacique (de lengua caribe) chicle (del náhuatl) . canoa (del taíno) cigarro (del maya) . huracán (del taíno) iguana (del arahuaco antillano) . chocolate (del náhuatl) papa (del quichua) ⚫ aguacate (del náhuatl) puma (del quichua) Sin embargo, el español del Ecuador tiene algunas parti- cularidades, pues existen ciertos kichwismos que solo son empleados dentro del país. Los kichwismos son préstamos léxicos de la lengua quichua que están integrados en el español del Ecuador, y especialmente en el español de la región Interandina. Veamos algunos ejemplos de quichuis- mos utilizados en nuestro país: • chapa (policía) chaquiñán (atajo) • chugchucara (plato típico) • huasipungo (pequeño terreno) • chulla (impar) guango (trenza) ⚫ pupo (ombligo) llucho (desnudo) canguil (maíz para rosetas) mote (maiz)
Haz un resumen ​