IDNStudies.com, tu recurso para respuestas rápidas y precisas. Haz tus preguntas y recibe respuestas detalladas de nuestra comunidad de expertos, siempre listos para ofrecerte ayuda en cualquier tema.

hola me dejaron este cantar del poema cid campeador pero no lo encuentro ..... Sácanlos de las tiendas, cáenlos en alcaz; tanto braço con loriga veríedes caer apart, tantas cabeças con yelmos que por el campo caen, cavallos sin duennos salir a todas partes; VII migeros conplidos duró el segudar. Mío Çid al rrey Búcar cayol’ en alcaz: «¡Acá torna, Búcar! Venist d’alent mar, verte as con el Çid el de la barba grant, ¡saludarnos hemos amos & tajaremos amistad!» Respusó Búcar al Çid: «¡Cofonda Dios tal amistad! El espada tienes desnuda en la mano & véot’ aguijar, así commo semeja en mí la quieres ensayar; mas si el cavallo non estropieça o comigo non caye ¡non te juntarás comigo fata dentro en la mar!» Aquí rrespuso Mío Çid: «¡Esto non será verdad!» Buen cavallo tiene Búcar & grandes saltos faz mas Bavieca el de Mío Çid alcançándolo va. Alcançólo el Çid a Búcar a tres bravas del mar, arriba alcó Colada, un grant golpe dádol’ ha, las carbonclas del yelmo tollidas ge la ha, cortol’ el yelmo e’, librado todo lo hal, fata la çintura el espada legado ha. Mató a Búcar al rrey de alén mar e ganó a Tizón que mill marcos d’oro val. Vençió la batalla maravillosa & grant. Aquí s’ondró Mío Çid & quantos con él son.

Sagot :

El Cid gana la espada Tizona

(Cantar III)

   Sácanlos de las tiendas, cáenlos en alcaz;

tanto braço con loriga veriades caer a part,

tantas cabeças con yelmos que por el campo caden,

cavallos sin dueños salir a todas partes.

Siete migeros conplidos duró el segudar.

   Mio Çid al rey Búcar cadiól en alcaz:

"Acá torna, Búcar venist dalent mar,

veerte as con el Çid, el de la barba grant,

saludar nos hemos amos, e tajaremos amiztat"

   Repuso Búcar al Çid: "cofonda Dios tal amiztad!

Espada tienes en mano e veot aguijar;

así commo semeja, en mí la quieres ensayar.

Mas si el cavallo non estropieça o comigo non cade,

non te juntarás comigo fata dentro en la mar."

   Aquí respuso mio Çid: "esto non será verdad".

   Buen cavallo tiene Búcar e grandes saltos faz,

mas Bavieca el de mio Çid alcançándolo va.

   Alcançólo el Çid a Búcar a tres braças del mar,

arriba alçó Colada, un grant colpe dádol ha,

las carbonclas del yelmo tollidas gelas ha,

cortól el yelmo e, librado todo lo hal,

fata la çintura el espada llegado ha.

   Mató a Búcar, al rey de allén mar,

e ganó a Tizón que mill marcos d' oro val.

   Vençió la batalla maravillosa e grant.

   Aquís ondró mio Çid e quantos con elle están.

   De sus tiendas los arrojan y persiguiéndolos van.

Vierais allí tantos brazos con sus lorigas cortar,

tantas cabezas con yelmo por aquel campo rodar

y los caballos sin amo correr de aquí para allá.

Aquella persecución siete millas fue a durar.

   Mío Cid a aquel rey Búcar a los alcances le va:

“Vuélvete, Búcar, decía, viniste de allende el mar

y al Cid de la barba grande cara a cara has de mirar,

los dos hemos de besarnos, pactaremos amistad.”

   Repuso Búcar: “¡Que Dios confunda a un amigo tal!

Espada tienes en mano y te veo espolear,

se me figura que quieres en mí tu espada ensayar.

Mas si no cae mi caballo y ningún tropiezo da,

no te juntarás conmigo como no sea en el mar.”

   Responde entonces el Cid: “Eso no será verdad.”

   Buen caballo tiene Búcar, grandes saltos le hace dar,

pero Babieca, el del Cid, a los alcances le va.

   Mío Cid alcanza a Búcar a tres brazas de la mar,

alza su espada Colada, un fuerte golpe le da,

los carbunclos de su yelmo todos se los fue a arrancar,

luego el yelmo y la cabeza le parte por la mitad,

hasta la misma cintura la espada fue a penetrar.

   El Cid ha matado a Búcar, aquel rey de allende el mar,

ganó la espada Tizona, mil marcos de oro valdrá.

    Batalla maravillosa y grande supo ganar.

   Aquí se honró Mío Cid y cuantos con él están.