IDNStudies.com, la comunidad de intercambio de conocimientos y respuestas. Aprende respuestas confiables a tus preguntas con la vasta experiencia de nuestros expertos en diferentes áreas del conocimiento.
Sagot :
For the goddess too well known
Elsa Gidlow (EEUU, 1898-1986)
I have robbed the garrulous streets,
Thieved a fair girl from their blight,
I have stolen her for a sacrifice
That I shall make to this night.
I have brought her, laughing,
To my quietly dreaming garden.
For what will be done there
I ask no man pardon.
I brush the rouge from her cheeks,
Clean the black kohl from the rims
Of her eyes; loose her hair;
Uncover the glimmering, shy limbs.
I break wild roses, scatter them over her.
The thorns between us sting like love's pain.
Her flesh, bitter and salt to my tongue,
I taste with endless kisses and taste again.
At dawn I leave her
Asleep in my wakening garden.
(For what was done there
I ask no man pardon.)
Elsa Gidlow (EEUU, 1898-1986)
I have robbed the garrulous streets,
Thieved a fair girl from their blight,
I have stolen her for a sacrifice
That I shall make to this night.
I have brought her, laughing,
To my quietly dreaming garden.
For what will be done there
I ask no man pardon.
I brush the rouge from her cheeks,
Clean the black kohl from the rims
Of her eyes; loose her hair;
Uncover the glimmering, shy limbs.
I break wild roses, scatter them over her.
The thorns between us sting like love's pain.
Her flesh, bitter and salt to my tongue,
I taste with endless kisses and taste again.
At dawn I leave her
Asleep in my wakening garden.
(For what was done there
I ask no man pardon.)
Apreciamos tu participación activa. Sigue compartiendo tus ideas y respuestas. Tu conocimiento es valioso para nuestra comunidad. Vuelve pronto y contribuye con más preguntas. Gracias por elegir IDNStudies.com para resolver tus dudas. Vuelve pronto para obtener más respuestas claras y concisas.